Как мне нравится, как здесь обращаются к людям, вы б знали. В Лондоне, вроде, тоже неплохо, но там слишком вездесуще это их "mate", которое, как оказалось совершенно внезапно, используется далеко не только в адрес мужчин. А я-то, сирая, и не знала. В Эдинбурге это слово не используют вовсе, разве что в его прямом значении "товарищ". И вроде бы здесь ничего особенного, просто мисс, просто мистер, просто сэр, но это так круто. И круто, что никогда, ни за что, говоря о ком-то на улице, даже за спиной, женщину не назовут "woman" - только "вон та леди". Мужчин тоже чаще всего называют "джентельменами". Это очень приятно. А еще они вполне могут обратиться с каким-нибудь lass, love, dear, sweetheart. И это, как бы, вроде и комплимент, а в то же время совершенно невинный. Не, конечно, немкам, вот, это жутко не нравится, они живут в иллюзии, почему-то, что мужчина в принципе может воспринимать женщину вообще без единой сексуальной мысли или оценки. Ну, они много чего думают, некоторые даже думают, что можно бежать на поезд и вопить "задавлю!", и выжить. Немки вообще странные существа. Но вот такие мягкие гендерные обращения - это не подкат и не намек, это просто комплимент тому, что ты женщина, и все, а дальше "дай сигаретку, умираю" или "у вас сумка открыта".
Вообще, по культуре обращения очень многое можно сказать об обществе в целом. Вот, к примеру, в русском это не тема, это катастрофа. По сути, в русском вежливых обращений к человеку нет в принципе. Зато есть куча сумбура. Ну, вот, к примеру, обращения к женщинам. Слово "женщина" вообще имеет какую-то негативную окраску - это что-то такое уже немолодое, несильно привлекательное и ваще, мне всего 48, чувствую я себя ащще на 23, какая я тебе "женщина". "Женщина" - это либо совершенно нейтральное слово, либо обязательно с уточняющим эпитетом, красивая женщина, умная, и тому подобное. Но когда на тебя на улице гавкают "женщина!", хочется врезать по морде сразу. А это слово всегда гавкают. Не гавкают другое слово, мое любимое ащще-ащще. Девушка. Убивала бы. Ненавижу это слово от всей широты души. Ну и, к тому же, оно меня жутко умиляет. Сидит такая потасканная бабища под сорок с тремя браками за спиной и пятком детей и начинает "мы, девушки..." Так и тянет спросить, простите, а у вас все пять зачатий непорочные были, да? Потому что значение слова "девушка" очень конкретное, идет оно от "девы" и иных коннотаций кроме сексуально-оценочной не имеет: если "девочка" - это то, что иметь еще нельзя, то "девушка" - это то, что уже можно, но еще никто не успел. Ни на какой возраст это слово не опирается, потому что совершенно невозможно определить временные рамки - вот до такого возраста это девушка, а потом она женщина. Ведь даже первый сексуальный опыт называют "стала женщиной". "Девочки", кстати, тоже чудное слово. Особенно когда им мужики пользуются. Он подкатывает весь такой сальный и в подпитии, смотреть може только в декольте или на задницу, выше у него глаза уже не поднимаются, и радостно выпаливает "привет, девочки!". Мужчина, вы педофил, да? В английском тоже любят так использовать слово "girls", но все-таки больше между самими женщинами. В немецом, вот, к примеру, форма "девочка" - то есть ребенок женского пола - используется исключительно в таком значении и никак иначе, и даже артикль имеет не женский, а средний. То есть, очень точно задано "трогать нельзя". Ну, "мальчиков" за сорок с бутылками в зубах я уже опускаю, но в целом к мужчинам у нас тоже обращаться крайне сложно. Ну, да, можно просто сказать "мужчина", но это, как и "женщина", обращение исключительно потому, что альтернатив нет. Мне еще нравится "молодой человек". Заметьте, женщину человеком не называют, гыгы. Да и мужчина, видимо, человек только пока молод.
Нет, в русском есть чудесные слова "сударь/сударыня" и "господин/госпожа". Но с ними случилось страшное - советская власть. Проблема этих слов не в том, что они устаревшие, а в том, что они классовые. То есть, даже когда они были в обиходе, к батракам так никто не обращался. С "леди" и "джентельменом" было то же самое, кстати. Правда, в английском всегда сущевствовало слово "мистер/мисс/миссис". И когда аристократ приходит к сапожнику, он ему говорил не "эй ты", а "мистер Смит". Но вот "леди", "джентельмены" и "сэры" были привилегиями определенного класса, слово "джентельмен" же к тому же еще и имело определенную нравственную окраску - можно было быть сэром, но не джентельменом. Однако английский язык развивался естественным образом вместе с обществом. Постепенно границы между классами если не стирались, то становились менее ярко выраженными, и эти слова вошли в общую речь. И теперь, когда в отношении официантки говорят "леди", это нормальная вежливость. Русский, увы, был изуродован. Господ и сударей вырезали, слова эти стали табуированными - то есть, вот там в прошлом такое было, но в нашем светлом будущем ни-ни, - а гендерные обращения уничтожили как класс, заменив их чудовищным "товарищ". Теперь же идеалогия отошла в прошлое, "товарищ" умер, а альтернативы-то нету. Да, я знаю, что иногда обращаются словами "господин/госпожа + фамилия", но в целом это звучит или архаично, или категорически напыщенно. И уж вряд ли кто подойдет к вам на улице с фразой "господин, не подскажите, который час?" В украинском есть чудные слова "пан/панi", которые, конечно, в некотором роде тоже были классовыми, но поскольку в Украине с классами вообще было туго, женщин паночками называли совершенно спокойно, даже если речь не шла об аристократке. Ну, мужчины были козаками, да. И сейчас эти слова используются, пусть и реже, чем хотелось бы. Но даже если к женщине обращаются более прямо, никто не скажет "жiнка" - только "жiночка". То есть, как-то смягчается.
Кстати, было довольно забавно в Монтенегро. Официант сразу вычеслил, что я русскоговорящая. Мы с ним говорили по-русски, все нормально, но потом мне надо было к нему как-то обратиться, и я его спросила, мол, как у вас принято обращаться. Он на меня так посмотрел, мол, да ты ж из СССР, че ты, и ответил "просто "эй!" говори, я подойду. Ну или "официант"". Мне пришлось долго и нудно пояснять, что я не хочу говорить "официант" и тем более "эй!", я хочу быть вежливым человеком, как у вас обращаются к незнакомцам? Он мне в итоге сказал, я уже забыла, конечно, но удивлен был страшно. Ну, конечно, пост-советское пространство спокойно отделывается "эй".
В немецком ситуация немногим краше. Мужикам еще повезло, потому что есть слово "Mann", то есть "мужчина", а есть "Herr", вежливое обращение. Правда, использовать его можно только вместе с фамилией, потому что в немецком вообще напрочь отсутствуют формы обращения к незнакомцам. Вообще. Всегда только "извините". Но у мужчин, вот, хотя бы обращение с фамилией вежливое. Женщинам не повезло вовсе, потому что для нас существует одно-единственное слово "Frau". Это и женщина, и женщина, уже имевшая сексуальные сношения, и жена, и обращение. Ну, потому что ты не человек, пока ты не жена, а если ты не человек, то чего к тебе обращаться, логично? Было еще ужасное слово "Fräulein", то есть "маленькая женщина" - эта самая дЭвушка, которую уже можно, но еще никто не успел, - но теперь оно вообще оскорбительное. Здесь та же ситуация, что и в русском, то есть используются слова с ярко выраженной сексуальной окраской. В немецком это вообще до смешного доходит. К примеру, в нем нет слова "девственник". И нет нейтрального слова как "virgin" - одинаковое и для юношей, и для девушек. Есть только слово "Jungfrau". Женского рода, то есть с женским артиклем "die". Так вот, когда парня называют девственником, его называют "die Jungfrau". Ну потому что мужская девственность оценочной стоимости на рынке никогда не имела, поэтому и слова-то такого не придумали. А тут я, блин, привязалась к обращениям...
В общем, здесь я отдыхаю душой. Как ко мне здесь ни обращаются, мне приятно, мне комфортно, мне нравится, все красиво, вежливо, и вроде как делают реверанс в сторону того, что я женского пола, и в то же время всегда сохраняется дистанция. Культура, блин.
***
Я честно не помню, когда в первый раз прочла По Ту Сторону Рассвета. Я даже не буду пытаться вспомнить. Но лет десять назад точно, он тогда еще совсем свеженький был. И вот столько лет прошло, и многие из этих лет я уже далеко не так активно интересуюсь миром Толкиена, и уж тем более фандомом, а все равно периодически так остро и больно тянет перечитать какие-то определенные куски, аж жуть. Я долго думала, от чего же так, что такого в этой книге - безусловно, хорошей, да, но ведь хороших много. И не в сюжете дело, и не в стиле, это уж точно. И даже не то подкупает, что они все там живые настолько, вот-вот спрыгнут со страницы - таких живых эльфов, к примеру, я и вовсе в фанфиках больше не встречала. И даже Феаноринги там выписаны лучше, чем у кого-либо, в том числе и у хардкорных перводомщиков. Их там и нет-то почти... ну ладно, это я вру, их там немало, но от общего количество текста их там очень скромно представлено. А поди ж ты, внезапно и неожиданно за них там сердце болит так, как и близко не болит при чтении полотнищ оправданий и мозгодрочества. Но все же, все же... возвращаюсь я туда не из-за них, не из-за Берена, не из-за Лютиэнь, не из-за восхитительного Саурона или пугающе реалистичного и возможного Моргота. Я возвращаюсь туда из-за Финрода. Это вообще о нем книга, исключительно, он там главный герой, даже после смерти. И, конечно, он там святой - он и у Толкиена святой, вне всяких сомнений. Святой и пророк. Но дело даже не в этом. А в том, что автору удалось эту святость показать буднично, не в геройстве, но в самой жизни. И он до слез пронзителен. И порой так хочется прикоснуться к нему - к его мудрости, к его силе, к его пониманию самой сути, к его не-осуждению, к его благости, которая не поза и не перфоманс, но сущность, к его любознательности, к его любви к жизни и всему живому, к его неубиваемой надежде, к его умению ценить. Просто ценить. Жаль, конечно, что он лишь персонаж, но в общем-то этого вполне достаточно. Кого-то так, наверное, Иисус трогает, до самой глубины души. Ну, тех, кто не под религиозным кайфом в церкви на мессах вопит да лбом бьется, а кто трезво подходит к вопросу и осмысляет Иисуса, а не тупо верит непонятно во что. Наверное, Иисус тоже останавливает чью-то руку или злое слово. Когда вдруг думаешь, вот он бы не одобрил, не стоит. Вот я так порой думаю о Финроде из ПТСР. Он бы не одобрил - не стоит. И не одобрил бы ж тоже так по-доброму - да все я понимаю, девочка, нормально все, бывает, только в следующий раз сначала глянь в свою душу, ужаснись монстрам, подумай еще раз, а потом уже делай, ладно? И от этого неодобрения вот ни разу не стыдно и не больно. А просто хочется действительно подумать в следующий раз. И это все так выписано, что когда он умирает, всем существом чувствуешь эту утрату - это не слова на бумаге, описывающие чувства других персонажей, это настоящее ощущение, которое колет прямо в солнечное сплетение. И уже не возникает вопроса, а вот почему это Темных осуждают прямо вот сразу и наперед, ты мне обоснуй. А не нужно обоснуев. Автор так выписал Финрода, что его убийство и есть единственно нужный обоснуй, потому что это не оправдать ни политикой, ни войной, ни разницей правд и мотиваций. Вот его - нельзя. Потому что без него пусто. Удивительный персонаж совершенно, и такой живой и настоящий, что святость эта не липнет на зубах, но восхищает и проникает в самую душу. То немногое, что стоит хранить в себе всегда. Как чудо.
Вообще, по культуре обращения очень многое можно сказать об обществе в целом. Вот, к примеру, в русском это не тема, это катастрофа. По сути, в русском вежливых обращений к человеку нет в принципе. Зато есть куча сумбура. Ну, вот, к примеру, обращения к женщинам. Слово "женщина" вообще имеет какую-то негативную окраску - это что-то такое уже немолодое, несильно привлекательное и ваще, мне всего 48, чувствую я себя ащще на 23, какая я тебе "женщина". "Женщина" - это либо совершенно нейтральное слово, либо обязательно с уточняющим эпитетом, красивая женщина, умная, и тому подобное. Но когда на тебя на улице гавкают "женщина!", хочется врезать по морде сразу. А это слово всегда гавкают. Не гавкают другое слово, мое любимое ащще-ащще. Девушка. Убивала бы. Ненавижу это слово от всей широты души. Ну и, к тому же, оно меня жутко умиляет. Сидит такая потасканная бабища под сорок с тремя браками за спиной и пятком детей и начинает "мы, девушки..." Так и тянет спросить, простите, а у вас все пять зачатий непорочные были, да? Потому что значение слова "девушка" очень конкретное, идет оно от "девы" и иных коннотаций кроме сексуально-оценочной не имеет: если "девочка" - это то, что иметь еще нельзя, то "девушка" - это то, что уже можно, но еще никто не успел. Ни на какой возраст это слово не опирается, потому что совершенно невозможно определить временные рамки - вот до такого возраста это девушка, а потом она женщина. Ведь даже первый сексуальный опыт называют "стала женщиной". "Девочки", кстати, тоже чудное слово. Особенно когда им мужики пользуются. Он подкатывает весь такой сальный и в подпитии, смотреть може только в декольте или на задницу, выше у него глаза уже не поднимаются, и радостно выпаливает "привет, девочки!". Мужчина, вы педофил, да? В английском тоже любят так использовать слово "girls", но все-таки больше между самими женщинами. В немецом, вот, к примеру, форма "девочка" - то есть ребенок женского пола - используется исключительно в таком значении и никак иначе, и даже артикль имеет не женский, а средний. То есть, очень точно задано "трогать нельзя". Ну, "мальчиков" за сорок с бутылками в зубах я уже опускаю, но в целом к мужчинам у нас тоже обращаться крайне сложно. Ну, да, можно просто сказать "мужчина", но это, как и "женщина", обращение исключительно потому, что альтернатив нет. Мне еще нравится "молодой человек". Заметьте, женщину человеком не называют, гыгы. Да и мужчина, видимо, человек только пока молод.
Нет, в русском есть чудесные слова "сударь/сударыня" и "господин/госпожа". Но с ними случилось страшное - советская власть. Проблема этих слов не в том, что они устаревшие, а в том, что они классовые. То есть, даже когда они были в обиходе, к батракам так никто не обращался. С "леди" и "джентельменом" было то же самое, кстати. Правда, в английском всегда сущевствовало слово "мистер/мисс/миссис". И когда аристократ приходит к сапожнику, он ему говорил не "эй ты", а "мистер Смит". Но вот "леди", "джентельмены" и "сэры" были привилегиями определенного класса, слово "джентельмен" же к тому же еще и имело определенную нравственную окраску - можно было быть сэром, но не джентельменом. Однако английский язык развивался естественным образом вместе с обществом. Постепенно границы между классами если не стирались, то становились менее ярко выраженными, и эти слова вошли в общую речь. И теперь, когда в отношении официантки говорят "леди", это нормальная вежливость. Русский, увы, был изуродован. Господ и сударей вырезали, слова эти стали табуированными - то есть, вот там в прошлом такое было, но в нашем светлом будущем ни-ни, - а гендерные обращения уничтожили как класс, заменив их чудовищным "товарищ". Теперь же идеалогия отошла в прошлое, "товарищ" умер, а альтернативы-то нету. Да, я знаю, что иногда обращаются словами "господин/госпожа + фамилия", но в целом это звучит или архаично, или категорически напыщенно. И уж вряд ли кто подойдет к вам на улице с фразой "господин, не подскажите, который час?" В украинском есть чудные слова "пан/панi", которые, конечно, в некотором роде тоже были классовыми, но поскольку в Украине с классами вообще было туго, женщин паночками называли совершенно спокойно, даже если речь не шла об аристократке. Ну, мужчины были козаками, да. И сейчас эти слова используются, пусть и реже, чем хотелось бы. Но даже если к женщине обращаются более прямо, никто не скажет "жiнка" - только "жiночка". То есть, как-то смягчается.
Кстати, было довольно забавно в Монтенегро. Официант сразу вычеслил, что я русскоговорящая. Мы с ним говорили по-русски, все нормально, но потом мне надо было к нему как-то обратиться, и я его спросила, мол, как у вас принято обращаться. Он на меня так посмотрел, мол, да ты ж из СССР, че ты, и ответил "просто "эй!" говори, я подойду. Ну или "официант"". Мне пришлось долго и нудно пояснять, что я не хочу говорить "официант" и тем более "эй!", я хочу быть вежливым человеком, как у вас обращаются к незнакомцам? Он мне в итоге сказал, я уже забыла, конечно, но удивлен был страшно. Ну, конечно, пост-советское пространство спокойно отделывается "эй".
В немецком ситуация немногим краше. Мужикам еще повезло, потому что есть слово "Mann", то есть "мужчина", а есть "Herr", вежливое обращение. Правда, использовать его можно только вместе с фамилией, потому что в немецком вообще напрочь отсутствуют формы обращения к незнакомцам. Вообще. Всегда только "извините". Но у мужчин, вот, хотя бы обращение с фамилией вежливое. Женщинам не повезло вовсе, потому что для нас существует одно-единственное слово "Frau". Это и женщина, и женщина, уже имевшая сексуальные сношения, и жена, и обращение. Ну, потому что ты не человек, пока ты не жена, а если ты не человек, то чего к тебе обращаться, логично? Было еще ужасное слово "Fräulein", то есть "маленькая женщина" - эта самая дЭвушка, которую уже можно, но еще никто не успел, - но теперь оно вообще оскорбительное. Здесь та же ситуация, что и в русском, то есть используются слова с ярко выраженной сексуальной окраской. В немецком это вообще до смешного доходит. К примеру, в нем нет слова "девственник". И нет нейтрального слова как "virgin" - одинаковое и для юношей, и для девушек. Есть только слово "Jungfrau". Женского рода, то есть с женским артиклем "die". Так вот, когда парня называют девственником, его называют "die Jungfrau". Ну потому что мужская девственность оценочной стоимости на рынке никогда не имела, поэтому и слова-то такого не придумали. А тут я, блин, привязалась к обращениям...
В общем, здесь я отдыхаю душой. Как ко мне здесь ни обращаются, мне приятно, мне комфортно, мне нравится, все красиво, вежливо, и вроде как делают реверанс в сторону того, что я женского пола, и в то же время всегда сохраняется дистанция. Культура, блин.
***
Я честно не помню, когда в первый раз прочла По Ту Сторону Рассвета. Я даже не буду пытаться вспомнить. Но лет десять назад точно, он тогда еще совсем свеженький был. И вот столько лет прошло, и многие из этих лет я уже далеко не так активно интересуюсь миром Толкиена, и уж тем более фандомом, а все равно периодически так остро и больно тянет перечитать какие-то определенные куски, аж жуть. Я долго думала, от чего же так, что такого в этой книге - безусловно, хорошей, да, но ведь хороших много. И не в сюжете дело, и не в стиле, это уж точно. И даже не то подкупает, что они все там живые настолько, вот-вот спрыгнут со страницы - таких живых эльфов, к примеру, я и вовсе в фанфиках больше не встречала. И даже Феаноринги там выписаны лучше, чем у кого-либо, в том числе и у хардкорных перводомщиков. Их там и нет-то почти... ну ладно, это я вру, их там немало, но от общего количество текста их там очень скромно представлено. А поди ж ты, внезапно и неожиданно за них там сердце болит так, как и близко не болит при чтении полотнищ оправданий и мозгодрочества. Но все же, все же... возвращаюсь я туда не из-за них, не из-за Берена, не из-за Лютиэнь, не из-за восхитительного Саурона или пугающе реалистичного и возможного Моргота. Я возвращаюсь туда из-за Финрода. Это вообще о нем книга, исключительно, он там главный герой, даже после смерти. И, конечно, он там святой - он и у Толкиена святой, вне всяких сомнений. Святой и пророк. Но дело даже не в этом. А в том, что автору удалось эту святость показать буднично, не в геройстве, но в самой жизни. И он до слез пронзителен. И порой так хочется прикоснуться к нему - к его мудрости, к его силе, к его пониманию самой сути, к его не-осуждению, к его благости, которая не поза и не перфоманс, но сущность, к его любознательности, к его любви к жизни и всему живому, к его неубиваемой надежде, к его умению ценить. Просто ценить. Жаль, конечно, что он лишь персонаж, но в общем-то этого вполне достаточно. Кого-то так, наверное, Иисус трогает, до самой глубины души. Ну, тех, кто не под религиозным кайфом в церкви на мессах вопит да лбом бьется, а кто трезво подходит к вопросу и осмысляет Иисуса, а не тупо верит непонятно во что. Наверное, Иисус тоже останавливает чью-то руку или злое слово. Когда вдруг думаешь, вот он бы не одобрил, не стоит. Вот я так порой думаю о Финроде из ПТСР. Он бы не одобрил - не стоит. И не одобрил бы ж тоже так по-доброму - да все я понимаю, девочка, нормально все, бывает, только в следующий раз сначала глянь в свою душу, ужаснись монстрам, подумай еще раз, а потом уже делай, ладно? И от этого неодобрения вот ни разу не стыдно и не больно. А просто хочется действительно подумать в следующий раз. И это все так выписано, что когда он умирает, всем существом чувствуешь эту утрату - это не слова на бумаге, описывающие чувства других персонажей, это настоящее ощущение, которое колет прямо в солнечное сплетение. И уже не возникает вопроса, а вот почему это Темных осуждают прямо вот сразу и наперед, ты мне обоснуй. А не нужно обоснуев. Автор так выписал Финрода, что его убийство и есть единственно нужный обоснуй, потому что это не оправдать ни политикой, ни войной, ни разницей правд и мотиваций. Вот его - нельзя. Потому что без него пусто. Удивительный персонаж совершенно, и такой живой и настоящий, что святость эта не липнет на зубах, но восхищает и проникает в самую душу. То немногое, что стоит хранить в себе всегда. Как чудо.