У Хайда заумные тексты, которые сразу понять невозможно. То есть, текст понимается тоже на интуитивном уровне, мол, я думаю, он это имел в виду. А не четко "вот оно!". У того же Ке из Диров совершенно потрясающие в плане глубины и откровенности тексты, но в переводе теряется вся игра смыслов, и в итоге получается, что текст ты так и не понял. Но у него хоть основной посыл ясен. У Хайда бывают стихи, в которых я понимаю каждую строчку, каждый образ, а вот общий смысл ускользает катастрофически. Но он поэт, в прямом смысле этого слова, причем японский поэт, так что ничего удивительного, он верен своим предкам))
no subject
Date: 2011-05-08 03:44 pm (UTC)