Да, с Йошики это было эпично)) Но я понимаю, почему они от него шарахнулись: его интерес уже нездоровым был, он до сих пор в каждом интервью умудряется как-то упомянуть Диров) Слышала ее, да. У них много много таких вещей. Вообще, можно сказать, что я фанат дировских баллад) И я очень люблю стихи Ке, даже самые мрачные. Возможно, даже именно самые мрачные. Надеюсь, что рано или поздно смогу понимать оригиналы. Потому что чуйка подсказывает, что переводить японские стихи - это писать новые на другом языке, от оригинала в лучшем случае остается общая идея, не больше.
no subject
Date: 2011-04-26 11:38 am (UTC)Слышала ее, да. У них много много таких вещей. Вообще, можно сказать, что я фанат дировских баллад) И я очень люблю стихи Ке, даже самые мрачные. Возможно, даже именно самые мрачные. Надеюсь, что рано или поздно смогу понимать оригиналы. Потому что чуйка подсказывает, что переводить японские стихи - это писать новые на другом языке, от оригинала в лучшем случае остается общая идея, не больше.