Entry tags:
Литературно-размышлятельное
Эволюция описания характеров героев в романах, наверное, одна из самых глобальных в литературе в принципе, почти как эволюция формы повествования. Еще каких-то двести-триста лет назад писатели считали своим долгом давать обширные и подробные характеристики в виде перечисления безумного количества эпитетов, как-то "добрый, сердечный, отзывчивый, храбрый, честный, но завистливый и вспыльчивый". И дальше читать было уже и не нужно, можно было со стопроцентной точностью предугадать, как именно закончится путь этого героя. Или не закончится. Автор мог сказать нам все это самыми разными способами: самостоятельно от собственного лица, от лица главного героя, от лица повествователя, даже в прямой речи персонажей. Но суть от этого не меняется: нам с самого начала расскажут, кто здесь Зло, а кто с ним борется.
В современных же романах, после многих лет эволюции, я вижу прямо противоположную картину: никаких описаний. Читатель должен сделать выводы сам, из пары скупых диалогов и длительных рассказов автора о том, как его главгер покупал себе сигареты. Читатель должен проявить нехилые познания в психологии, чтобы суметь раскусить современного персонажа. Он должен уметь разбирать текст на буквы, чтобы, не дай бог, не пропустить какую-то гипер-важную деталь. И обязательно читать между строк, причем порой между несуществующих строк, о наличии которых он сначала должен еще догадаться. Ну, и разумеется, читатель должен прекрасно разбираться в символизме, интертекстуальности, метафизике, истории и личных тараканах автора, заведшихся в его голове потому, что в детстве ему на голову упала шишка. Но при всем при этом, несмотря на кучу подробностей, авторы почему-то слишком часто забывают о "говорящих деталях", способных послужить ключом к разгадке таинственных персонажей.
Мне не нравятся оба варианта. Не нравится, когда мне все разжевывают, и не нравится, когда считают меня гением. Когда я натыкаюсь на один из таких вариантов, я всегда вспоминаю описание Аттерсона в "Джекил и Хайд". Вот он, литературный гений. В смысле, Стивенсон. Да, он описывает Аттерсона, его внешность, что он редко улыбается, что-то еще, но это все не запоминается и не оставляет никакого впечатления. Но потом Стивенсон дает одну фразу, и внезапно Аттерсон встает перед нами во всей полноте, понятный, доступный, с его жизнью, характером, опытом, привычками, но при этом открытый для бесконечной интерпретации. А фраза очень простая: "и хоть он и любил театр, но вот уже двадцать лет не переступал его порога". По мне, это гениально.
В современных же романах, после многих лет эволюции, я вижу прямо противоположную картину: никаких описаний. Читатель должен сделать выводы сам, из пары скупых диалогов и длительных рассказов автора о том, как его главгер покупал себе сигареты. Читатель должен проявить нехилые познания в психологии, чтобы суметь раскусить современного персонажа. Он должен уметь разбирать текст на буквы, чтобы, не дай бог, не пропустить какую-то гипер-важную деталь. И обязательно читать между строк, причем порой между несуществующих строк, о наличии которых он сначала должен еще догадаться. Ну, и разумеется, читатель должен прекрасно разбираться в символизме, интертекстуальности, метафизике, истории и личных тараканах автора, заведшихся в его голове потому, что в детстве ему на голову упала шишка. Но при всем при этом, несмотря на кучу подробностей, авторы почему-то слишком часто забывают о "говорящих деталях", способных послужить ключом к разгадке таинственных персонажей.
Мне не нравятся оба варианта. Не нравится, когда мне все разжевывают, и не нравится, когда считают меня гением. Когда я натыкаюсь на один из таких вариантов, я всегда вспоминаю описание Аттерсона в "Джекил и Хайд". Вот он, литературный гений. В смысле, Стивенсон. Да, он описывает Аттерсона, его внешность, что он редко улыбается, что-то еще, но это все не запоминается и не оставляет никакого впечатления. Но потом Стивенсон дает одну фразу, и внезапно Аттерсон встает перед нами во всей полноте, понятный, доступный, с его жизнью, характером, опытом, привычками, но при этом открытый для бесконечной интерпретации. А фраза очень простая: "и хоть он и любил театр, но вот уже двадцать лет не переступал его порога". По мне, это гениально.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)