nel6: (girl in the door)
nel6 ([personal profile] nel6) wrote2011-03-12 09:07 pm

Тяжелые фоннадские переживания.

Я в очередной раз попробовала наскоком взять лирику песен, под которые меня колбасит уже год, и в очередной раз потерпела крах, поскуливая уползая в свой угол, соображая, что только что прочитала и как теперь успокоится. Опыт показывает - не более одного текста за раз, не чаще раза в пару недель, а то будет нехорошо. Щас проглотила три, уже очень нехорошо. И это я еще человек, равнодушный к поэзии. А, и это еще и переводы, то бишь силы и смысла сохранено процента на четыре.
Я когда-нибудь сдохну от смеха со своей реакции, ага.

[identity profile] morinen.livejournal.com 2011-03-12 08:36 pm (UTC)(link)
надо же, а я вообще в переводе лирику не воспринимаю эмоционально. Только если художественное переложение в стихах, но это уже по сути самостоятельное произведение. Потому что мне тексты песен в отрыве от музыки вообще часто представляются довольно примитивными и бессмысленными, им именно музыка и акценты голосом придают глубину.

[identity profile] nel6.livejournal.com 2011-03-12 08:41 pm (UTC)(link)
Совершенно верно. У меня то же самое. Поэтому тексты Хайда меня так этим удивляют. Не, ну, поэты бывают, че уж. Моррисона вообще надо читать, а не слушать, но мой взгляд. Но чтоб на меня сама лирика в кривом переводе так действовала, это мне странно. И вроде ничего такого совсем уж особенного, темы так вообще банальные, но в каждом тексте он как ключ находит, пара фраз, и все, эмоциональный ком накатывает. У меня такое с поэзией иногда бывает.